Con Nít Con Nôi

Tác giả:

68.000đ

Chổi tre thương bà
Loẹt xoẹt ….loẹt xoẹt
Là tiếng chổi tre
Bà quét bên hè
Sạch sân, sạch ngõ

Chiều nay nhiều gió
Lá rụng tơi bời
Bà đau lưng rồi
Vẫn chưa hết lá

Chổi tre buồn quá
Nằm bên chân bà
Ước.. mọc chân ra
Tự đi quét rác…

Chổi tre khẽ hát
Mong lá ngừng rơi
Để bà nghỉ ngơi
Chổi thương bà lắm!

Con Nít Con Nôi – Kiddie Kiddo là tập sách thơ song ngữ Việt – Anh của Ankids, một thương hiệu mới của công ty Anbooks. Tập sách thơ sẽ được “trình làng” vào ngày 27.12.2017 với diện mạo là phong bì lì xì Tết.

Không dạy bảo, không nhắc nhở, không mang vẻ “người lớn” nhắn nhủ trẻ thơ, Con Nít Con Nôi gây ngạc nhiên thú vị bởi những vần thơ trong trẻo, nghịch ngợm, dí dỏm như con nít chính là. Có thể nói, Con Nít Con Nôi là một phát hiện hiếm hoi trong giọng thơ cho trẻ em trên thị trường hiện nay.

Yêu mến nhóm tác giả hồn nhiên, trong trẻo, Anbooks – Ankids đã “đặt hàng” các tác giả cho chủ đề thiếu nhi, và được nhận lại bản thảo sau 3 tháng “đặt hàng”. Ekip cũng mất 3 tháng để vẽ minh họa và 6 tháng song song để tiến hành dịch thơ tiếng Việt sang tiếng Anh, qua 3 lần hiệu đính bởi Ban cố vấn chuyên môn của Anbooks, tập thơ đã kịp ra đời cho dịp Tết Nguyên đán năm nay.

Những điều ấn tượng về tập thơ Con Nít Con Nôi – Kiddie Kiddo

1. Thế giới tuổi thơ trong veo hiếm hoi, một thế giới mà ai cũng muốn thuộc về:

Tập thơ song ngữ Con Nít Con Nôi gồm 20 bài thơ thiếu nhi trong trẻo, mở ra một thế giới ngập tràn hồn nhiên và sinh động. Ở nơi thần tiên đó, con nít tha hồ vui chơi chạy nhảy, làm bạn với mọi loài mọi vật, vui thì cười, té đau thì khóc, thắc mắc vô vàn câu hỏi ngộ nghĩnh mà không cần câu trả lời chính xác…

Tập thơ xinh xắn chia thành 4 phần:

  • Chuyện trên cao (In the Air)
  • Chuyện dưới thấp (On the Ground)
  • Chuyện trong nhà (Inside the House)
  • Chuyện chúng ta (All About Us)

Ở mỗi phần, những bài thơ sẽ kể về những câu chuyện thuộc chủ đề đó. Trên cao, Mặt Trời chỉ chờ nghỉ hè là rủ Mây Trắng nhảy lên xe Cầu Vồng đi chơi để Mây Đen phải ghen tị, trong khi Mưa Gần đang chơi đuổi bắt với Mưa Xa. Dưới đất có hạt mầm tên là Xinh, có cô Chèo Bẻo đành hanh thích chọc ghẹo cậu Sâu Béo hay mắc cỡ. Trong nhà có chiếc ấm sứt trở thành bình hoa, có đôi dép quai hoa cúc không khóc nhè dù té lăn quay. Còn chúng ta thì quá nhiều chuyện diệu kỳ đến mức luôn có muôn vàn câu hỏi muốn đặt ra cho thế giới… Tinh cầu Con Nít Con Nôi đầy màu sắc và âm thanh, cứ thế được trải ra, dễ thương tới mức ai cũng muốn thuộc về.

2. Một tác phẩm hội họa đặc biệt từ Nguyễn Thanh Nhàn:

Thêm một điểm nổi bật của tập thơ Con Nít Con Nôi – Kiddie Kiddo, là được minh họa hết sức đáng yêu. Nguyễn Thanh Nhàn là một họa sĩ trẻ tài năng và kiệm lời, rất được yêu mến, đặc biệt trong cách dùng màu. Xem tranh của Nguyễn Thanh Nhàn trong tập sách, ngoài nét vẽ thơ ngây chạm cảm xúc, thì màu sắc ngọt ngào trong trẻo lạ lùng khiến độc giả rất khó hình dung. Nguyễn Thanh Nhàn là một trong những họa sĩ minh họa sách được đánh giá là hàng đầu hiện nay.

Sau khi tốt nghiệp ĐH Mỹ Thuật TP.HCM, Nhàn hiện nay đang làm việc tại công ty sách Phan Thị.

2. Phiên bản thơ song ngữ với sự kết hợp giữa dịch giả Việt Nam và dịch giả Mỹ, đồng thời được hiệu đính bởi các chuyên gia người Việt tại nước ngoài.

Thấu hiểu xu hướng phát triển và hội nhập ngôn ngữ, đồng thời cũng mang theo tiêu chí “toàn cầu hóa” của AnKids, bản thảo tập thơ đã được dịch sang tiếng Anh với tựa đề Kiddie Kiddo, và trình bày song ngữ. Trang bên trái là tiếng Việt – trang bên phải là tiếng Anh. Theo đó, trẻ em dễ dàng đối chiếu so sánh và trở thành những bài học tiếng Anh rất sinh động.

Trong thị trường sách thiếu nhi tại Việt Nam hiện nay, sách song ngữ không phải hiếm, nhưng sách thơ song ngữ cho thiếu nhi thì đặc biệt hiếm. Đó là do đặc thù của thể loại thơ, ngoài nội dung còn có vần điệu, cảm xúc, hình ảnh ẩn dụ… Mỗi nền văn hóa sẽ có cách cảm nhận thơ và trình bày thơ rất khác nhau, nên việc chuyển một bài thơ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là điều thật sự khó.

Do đặc thù của thơ bị giới hạn bởi bởi niêm luật, số từ, cảm xúc, tính cách, hình ảnh… nên việc chuyển ngữ một bài thơ có rất nhiều hạn chế. Hơn nữa, hầu như mỗi nền văn hóa đều có những cách diễn đạt thơ riêng. Đó là chưa kể, thơ thiếu nhi lại có những kiểu dùng từ rất riêng, nếu không tinh tế cảm nhận thì khó lòng chuyển ngữ.

AnKids chọn dịch song ngữ Việt – Anh một lựa chọn vô cùng “làm khó” dịch giả. Lý do như đã nói, AnKids muốn những sản phẩm dành cho trẻ em của mình sẽ có giá trị “toàn cầu hóa”, trẻ em ở bất kỳ đâu cũng sẽ nhận được giá trị tinh thần tương đồng. Những bài thơ tiếng Anh đã được dịch sang tiếng Việt, vậy tại sao những bài thơ tiếng Việt không thể dịch sang tiếng Anh, cho tất cả trẻ em trên thế giới đều được cảm nhận, như chính thế giới trong trẻo không phân biệt của các em?

Để đảm bảo cho tính chính xác tương đối nhất, nhóm dịch sách có 2 người với 2 nhiệm vụ rành mạch: Ngọc Huyền dịch nghĩa từ tiếng Việt sang tiếng Anh, chuốt câu sao có tính thơ, và Tom Tiberio sẽ hiệu đính lại, với tiêu chí quan trọng nhất là đúng ngữ pháp trong thơ tiếng Anh, sau đó mới chỉnh lại câu để bài thơ sẽ “thơ” nhất có thể.

Với cách làm đó, có thể những bài thơ tiếng Anh khi chuyển ngữ sẽ không giữ được vần điệu dễ thương và ngộ nghĩnh như bản tiếng Việt, nhưng với sự cẩn trọng trong ngữ pháp, nhóm dịch hy vọng bản tiếng Anh sẽ mang lại sự đồng cảm cho tất cả trẻ em dùng ngôn ngữ này. Việc chỉn chu trong một ngôn ngữ chính là giữ gìn sự trong sáng cho ngôn ngữ ấy, đó là điều mong muốn nhất của nhóm dịch tập sách thơ Con Nít Con Nôi.

Tập thơ cũng được hiệu đính bởi Ban Cố Vấn chuyên môn của Anbooks, bao gồm các anh chị người Việt đã sống và làm việc lâu năm ở nước ngoài. Đồng thời, các anh chị còn giới thiệu tập thơ với bạn bè quốc tế ngay khi tập thơ còn ở dạng bản thảo. Con Nít Con Nôi – Kiddie Kiddo đã được bạn bè châu Á (Malaysia – Indonesia – Singapore) đánh giá rất cao về mỹ thuật và ý nghĩa của tác phẩm ngay từ trước khi ra mắt sách chính thức.

3. Nhóm tác giả – dịch giả thú vị:

– Tác giả: Hoa Cúc và Mel Mel

Hoa Cúc tên thật là Hoài Sâm, hiện làm Biên tập viên – Giảng viên. Hoài Sâm được biết đến với những bài thơ tình dịu dàng rất riêng dưới bút danh Sâm Cầm. Nhưng không nhiều người biết cô còn có bút danh Hoa Cúc khi sáng tác thơ cho con nít, những bài thơ trong trẻo tới nỗi ai đọc cũng sẽ mỉm cười.

Mel Mel tên thật là Phạm Vũ Ngọc Nga, hiện làm Copywriter và chuyên viết cho lứa tuổi thiếu nhi. Gia tài sách viết cho trẻ em của Ngọc Nga khá dày, có thể kể đến những tựa sách như Tớ Và Đủ Thứ Chuyện, bộ 2 cuốn Ai Cũng Có Bí Mật… Với lợi thế chuyên môn và lối suy nghĩ hồn nhiên, cách dùng từ nghịch ngợm, những bài thơ ký tên Mel Mel chắc chắn sẽ khiến các bạn nhỏ yêu thích.

Hoa Cúc và Mel Mel là đôi bạn tri kỷ. Hai bạn thân và hiểu nhau tới nỗi có thể cùng làm chung một bài thơ cho con nít mà không ai phát hiện được người nào làm câu nào. Trong tập sách Con Nít Con Nôi, Hoa Cúc và Mel Mel cũng có 2 bài thơ làm chung, là bài Nắng Và Cây và bài thơ chủ đề Con Nít Con Nôi.

– Dịch và Hiệu đính tiếng Anh: Ngọc Huyền và Tom Tiberio

Ngọc Huyền là Giảng viên khoa Báo chí và Truyền thông (ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn). Hiện tại Ngọc Huyền đang làm nghiên cứu sinh tại ĐH Ohio (Mỹ).

Tom Tiberio là Giảng viên khoa Anh Ngữ (ĐH Ohio – Mỹ), kiêm Trợ lý Biên tập tờ New Ohio Review – tập san văn chương khá uy tín tại Mỹ. Tom đã nhận bằng Thạc sĩ chuyên ngành Sáng tác Phi hư cấu của ĐH Ohio.

Ngọc Huyền và Tom là bạn thân, cộng tác cùng nhau trong nhiều dự án về biên tập và dịch thuật.

4. Phiên bản thơ ứng dụng tương tác kỹ thuật số đầu tiên tại Việt Nam:

Con Nít Con Nôi – Kiddie Kiddo sẽ là phiên bản thơ đầu tiên ứng dụng Social Books – Giải pháp Sách Tương tác thông minh. Thông qua giải pháp này, độc giả có thể gửi các bài thơ mình tự sáng tác để tham gia vào cuộc thi sáng tác thơ “Tớ là Con Nít” do Anbooks phát động và tổ chức từ ngày 5/1/2018 đến ngày 5/4/2018.

5. Thông tin về Ankids:

AnKids là thương hiệu sách dành riêng cho thiếu nhi, được ra đời bởi nhóm các tác giả trẻ và tâm huyết của Anbooks. Đây là định hướng mới mà Anbooks hướng đến trong 5 năm tới: xây dựng nhóm các tác giả trong trẻo – thú vị – hiện đại để thực hiện những ấn phẩm đậm chất trẻ thơ cho các độc giả nhí. Anbooks mong muốn rằng, cùng với sự lớn lên của Ankids, sẽ có một thế hệ thiếu nhi mê đọc sách không chỉ vì được người lớn hướng dẫn cho đọc, mà chính là các em tự tìm đến sách, mong chờ sách, hơn nữa còn có thể tự sáng tác sách. Sách được ra mắt vào đúng dịp tết Nguyên Đán với hình thức Phong bao Lì Xì Tết. Ankids mong muốn gửi gắm đến bố mẹ, ông bà thông điệp: ngoài giá trị vật chất, các bạn nhỏ xứng đáng được lì xì một giá trị lớn hơn, đó là Tình yêu cuộc sống thông qua tình cảm gắn bó thân thương với những người thân, thiên nhiên hay các vật dụng gần gũi.

ISBN9786046841449
Số trang64
Kích thước20 x 20cm
Ngày phát hành12/2017
Nhà xuất bản
Hoa Cúc và Mel Mel

Hoa Cúc và Mel Mel

Hoa Cúc tên thật là Hoài Sâm, hiện làm Biên tập viên – Giảng viên. Hoài Sâm được biết đến với những bài thơ tình dịu dàng rất riêng dưới bút danh Sâm Cầm. Nhưng không nhiều người biết cô còn có bút danh Hoa Cúc khi sáng tác thơ cho con nít, những bài thơ trong trẻo tới nỗi ai đọc cũng sẽ mỉm cười. Mel Mel tên thật là Phạm Vũ Ngọc Nga, hiện làm Copywriter và chuyên viết cho lứa tuổi thiếu nhi. Gia tài sách viết cho trẻ em của Ngọc Nga khá dày, có thể kể đến những tựa sách như Tớ Và Đủ Thứ Chuyện, bộ 2 cuốn Ai Cũng Có Bí Mật… Với lợi thế chuyên môn và lối suy nghĩ hồn nhiên, cách dùng từ nghịch ngợm, những bài thơ ký tên Mel Mel chắc chắn sẽ khiến các bạn nhỏ yêu thích. Hoa Cúc và Mel Mel là đôi bạn tri kỷ. Hai bạn thân và hiểu nhau tới nỗi có thể cùng làm chung một bài thơ cho con nít mà không ai phát hiện được người nào làm câu nào. Trong tập sách Con Nít Con Nôi, Hoa Cúc và Mel Mel cũng có 2 bài thơ làm chung, là bài Nắng Và Cây và bài thơ chủ đề Con Nít Con Nôi.